前言:一篇好文章的誕生,需要你不斷地搜集資料、整理思路,本站小編為你收集了豐富的文化差異帶來的好處主題范文,僅供參考,歡迎閱讀并收藏。
關鍵詞:人力資源管理跨文化價值觀
中圖分類號:F240 文獻標識碼:A
文章編號:1004-4914(2011)10-213-01
新經濟條件下,人力資源管理的研究日趨成熟,跨文化的人力資源管理與協調成為了研究熱點。各國學者對文化、跨文化的人力資源沖突和協調等問題做了大量研究,也建立了初步的體系框架和運行模式。然而,由于文化、跨文化差異的復雜性,加之各個國家條件的差異,尤其是我們國家在此領域的研究尚屬起步階段,實踐差距還很大,所以加大此領域的研究力度,對于促進我國企業的國際化進程,少走彎路無疑是非常必要的。
在社會人類學領域“文化”這一術語開始提及。在學術界有許多專家和學者都從各自不同的研究領域對“文化”這一術語下不同的定義或做過這樣或那樣的解釋。文化是知識、信仰、藝術、道德、法律、風土人情、價值觀以及人體內因素的和后天獲取的所有能力的總和。李宗桂先生在其所著的《中國文化概論》一書中是這樣給文化下定義:文化是代表一定民族特點的,反映其理論思維水平的精神風貌、心理狀態、思維方式和價值取向等精神成果的總和。跨文化Onter-Cuhural)又叫交叉文化(cross-Culture),是指具有兩種不同文化背景的群體之間的交互作用和影響。當一種文化跨越了在價值觀、、思維方式、語言、風俗習慣以及心理狀態等方面與之不同的另一種文化時,我們就稱之為跨文化。通常,跨文化企業是由來自不同文化背景的、存在跨文化差異的員工所組成的,并往往跨越了地域、民族、政體、國體的跨文化經營管理的經濟實體。而“跨文化”的人力資源協調就是指與企業有關的不同文化群體在交互作用過程中出現矛盾和沖突時,加入對應的文化整合措施,有效地解決這種矛盾和沖突,從而極大提高人力資源的整體協作水平,實現人力資源的最優配置。 談及“文化差異”具體體現在像價值觀的差異;傳統文化的差異;的差異;種族優越感;語言和溝通障礙。跨文化差異可劃分不同的層次:首先是跨文化企業所在國家(民族或地區)的文化背景差異,這是跨文化差異的宏觀層面。其次是跨文化企業自身特有的企業文化差異,這是跨文化差異的中觀層次。最后是跨文化企業內部的個體文化差異,它是跨文化差異的微觀層次。
著名心理學家霍夫斯泰德(Geert Hofstede)的文化分維模型。霍夫斯泰德是著名的荷蘭跨文化研究專家,他是基于工作目的上存在的價值觀和信念差異來建立其模型的。他主要通過美國IBM公司的綜合性問卷調查,總結出了在不同的國家和民族文化中差別最大的五個維度:首先是權力距離,是指社會對權力在社會或組織中不平等分配的接受程度。研究表明,美國、澳大利亞是低權力距離的國家,而中國文化具有高權力距離的特征,表現為等級嚴格。第二是不確定性避免(強/弱),不確定性避免是指一個民族對所生存的社會感到無把握的、不確定的或模糊的情景威脅時,試圖以技術的、法律的、宗教的方式來避免不確定局面的發生。每個民族對不確定性的避免程度,都有顯著的強弱差異。美國、加拿大等是不確定性回避低的國家,表現為敢冒風險,鼓勵創新;而中國的文化傳統則是不確定性回避高的國家。第三是個人導向性(個人/集體),這個文化維度是指人們對待集體和個人的關系,重視集體還是個人。與歐美文化的個人主義特征相對應的是,歐美企業不大贊成在工作單位結成人與人之間的親密關系;而中國文化強調群體至上,重視“人和”,注重人與人之間的關系,極力避免沖突。第四是“陽剛性”(剛/柔),“陽剛性”表明一個國家、民族在自信、工作、績效、成就、競爭、金錢、物質等方面占優勢的價值觀。陰柔性則是指在生活質量、保持良好的人際關系、服務和團結等方面占優勢的價值觀。最后是利益導向性(長期/短期),這個維度表明一個國家/民族持有的對待長期利益或近期利益的價值觀。具有長期導向的國家或民族較注重對未來的考慮。以動態的觀點來觀察事物,注重節儉和儲備,做任何事都留有余地;而短期導向的國家,民族著重眼前利益,注重對傳統的尊重和對社會責任的承擔。
跨文化差異所帶來的沖突從企業內部看,企業從事跨國經營活動時,往往為了實現其本土化的目標而招聘了來自東道國的人員進入企業,特別是一些全球性擴張的跨國企業,其內部成員往往來自多個國家和地區,這些人員由于各自所處的文化環境的不同,從而導致了他們擁有各自不同的文化背景,這就必然在企業內部造成了文化沖突,這種文化沖突包括了企業成員之間的文化沖突和來自企業成員的文化與企業原先文化之間的沖突。沖突可能來自于價值取向不同、的不同、風俗習慣的差異、語意翻譯及表達上的誤解等;從企業外部看,企業從事跨國經營活動進入東道國后,會受到來自東道國外在文化環境的影響,這種文化環境會在某些方面與企業原有的企業文化產生沖突。而沖突的結果則是企業受到多重打擊而遭受失敗。
解決跨文化差異所帶來的沖突和矛盾,一般有以下模式可供選擇:
首先是凌越模式。“凌越”模式是指組織內一種文化凌駕于其他文化之上而扮演著統治者的角色,組織內的決策及行為均受這種文化支配,而其他文化則被壓制。該種方式的好處是能夠在短時期內形成一種等同于母國的組織文化,但其缺點是壓抑其他文化而加劇沖突。 其次是折衷模式。折衷模式是指在不同文化間采取妥協與退讓的方式,有意忽略、回避文化差異,從而做到,以實現組織內的和諧與穩定,但這種和諧與穩定的背后往往潛伏著危機,適用條件是只有當彼此之間文化差異不大時。
第三是融合模式。融合模式是指在不同文化問在承認、重視彼此間差異的基礎上。相互尊重,相互學習,相互協調,將各方自身先進、優秀的文化融入吸收進來,從而形成一種彼我合一的、全新的文化,這種統一的文化具有較強的穩定性和生存能力。
最后是移植模式。移植模式是指簡單的文化平移,土地不同了,環境條件發生了變化,仍然沿用原來的管理方法,這種移植很容易產生“水土不服”和文化的排斥。
我國企業在走出國門,進一步跨國過程當中,有很多問題需要研究,首要問題就是要充分認識到不同文化的影響,不同的文化導至的沖突對企業的經營有時是致命的。在解決跨文化人力資源沖突與協調的過程當中,首先應確定有沒有文化差異、差異有多大、屬于什么層面;預計有可能產生的沖突和后果;提出解決沖突進行人力資源協調的可行模式,只有這樣才能收到事半功倍的效果,使企業經營立于不敗之地,從而提高企業的綜合競爭力。
參考文獻:
1 陳眷花,劉曉英企業并購中的文化整合[J]中外管理,2002(5)
2 潘愛玲跨國并購中文化整合的流程設計和模式選擇[J],國際商務,2004(6)
3 何超華,跨國并購中的企業文化整合模式:理論與應用[J]商業研究,2005(1)
4 施振榮再造宏基[M]中信出版社,2005
5 趙曙明,張捷中國企業跨國并購的文化差異整合策略町,南京大學學報(人文社科版),2005(5)
關鍵詞:英語;教學;知識;關系
中圖分類號:G630 文獻標識碼:A 文章編號:1003-2851(2013)-01-0075-01
當前,在新課改的浪潮下,我認為,英語教學的最終目的是能夠運用英語達到交際、交流的目的。而不同的民族在跨文化交際中,即使語言準確無誤,也會因文化蘊涵的不同而產生誤解。因此,初中英語知識在英語教學中具有舉足輕重的作用。
一、學習初中英語知識的重要性和必要性
1.學習初中英語知識是由語言這種特殊的社會文化現象決定的。語言,它是人們在長期的社會生活實踐中約定俗成的。每一種語言都是在特定的社會歷史環境中產生和發展起來的,因此,每一種語言都反映出使用該語言的國家和民族在不同的社會歷史時期所特有的文化現象。我們要想掌握和運用一種語言,就必須了解產生這種語言的社會,學習這個社會的文化。否則,就無法正確理解和運用這種語言。
2.學習初中英語知識是由語言學習的根本性目的決定的。學習好語言根本的目的是為了交際,而要有良好的溝通和交流,必要學好初中英語知識。培養和發展交際能力是語言教學的主要目標,而文化知識的教學,可以增加跨文化交際的能力,是達到語言教學目標的重要教學內容。國家和民族,由于起歷史發展的淵源不同,形成不同的人文環境,不同的生活習性和不同的語言行為表達方式,而作為一種語言的學習者,不能從思想上感同身受是難以達到語言學習的目標的,完成語言教學的目標便無從談起。
二、初中英語知識在中學英語教學中的應用
1.初中英語知識在英語交際過程中的應用。語言是一種社會交際的工具。語言的功能很多,但其最本質的和最主要的是它的交際功能。《義務教育全日制初級中學英語教學大綱》中指出:中學英語教學的目的,是通過聽、說、讀、寫的訓練,使學生獲得英語基礎知識和為交際初步運用英語的能力。要想達到這一目的,教師必須教會學生兩種實際知識,一是英語的基礎知識,二是運用英語的交際知識和交際規則。只有讓學生們同時掌握以上兩種知識,英語的社會交際功能才能得到充分的發揮。我認為這正是母語教學與外語教學的根本區別。只重視前者,忽視后者,往往會造就出“高分低能”的學生,因為只掌握了書本知識的學生,他們的英語是在不具備社會和文化環境的情況下學習的,一旦面向社會,進入一種陌生的文化環境,他們在實際運用語言的時候,就會遇到許多困難,甚至無法進行正常的交際。
2.在以往的外語教學中,往往把主要精力集中在語言知識的傳授上,而忽視了初中英語知識對語言的重要作用,培養出來的大部分學生盡管掌握的詞匯量很大,語法知識也很好,但卻缺乏在不同的場合恰當地使用語言的能力,有時運用母語的交際習慣來套用外語以至鬧出笑話。語言和文化是密不可分的,不了解外語的初中英語,就無法正確理解和運用外語。東西方的社會是在不同文化的基礎上形成和發展的,所以人們的思想、信仰、習俗等都有不同程度的差異。因此,我認為,在英語教學中不僅要讓學生掌握基礎知識,而且還應當加強有關初中英語知識的傳授,這樣不僅能使學生克服“母語的干擾”,養成良好的思維習慣,把英語學“活”,達到中學英語教學之目的,而且有助于學生積東西方文化為一身,提高文化修養。各國有各國的生活習慣,中、西方的生活習慣之間也存在著巨大的差異。因而在日常生活中要恰到好處地同外國人進行有效的交流,就必須盡可能地、全面地了解西方國家的初中英語知識,尤其是與我國文化有差異的背景知識。
三、英語教學中的文化差異
1.中國和英美等西方國家有著迥然不同的文化傳統和風俗習慣,中國學生由于深受母語和本國文化的影響,在聽力理解過程中,往往用中國式的思維去分析和理解英語句子。結果,由于對英漢文化差異缺乏敏感性,不能夠迅速而準確地理解英語語言信息中所包含的實際意思和說話人的真實意圖。學生如果不了解西方的社會制度、風土人情、民俗習慣、人們的思維方式和價值觀念等這些初中英語知識,那無疑是在英語聽力理解中設置了重重障礙。
我一直都是記得的吧。
他們唱梁山伯與祝英臺,他們唱羅密歐與朱麗葉,其實這樣感人肺腑的愛情故事,從來都不是一個非常固定的模式。我們需要別人的提醒,需要別人的幫助,所以久而久之,我們習慣了這樣的群居生活。
你并沒有跟我說過一句話,所以不管是能夠不能提醒,都是我想要的機會的吧。
我一直都懂得呢。
其實,那一種固定的模式,我們早就習慣了,但是不知道該如何跟他們說的動,也不會想得到,這樣的培養的恩情,到底怎樣,才能夠說得清楚。
那些關于文化傳統,關于信仰理念的東西,該屬于誰,還是誰的。沒有必要,盲目跟風。
我們一直都是那么搞笑,以那樣一種無法理解的心態,去看懂夢境給我們帶來的心情,他們根本就不知道自己的行為會產生什么后果,就好像,我們的上元節,鬼節,和西方的萬圣節。
從東西方的組織體系本身來說,西方的組織體系相對民主,權力相對分散,用法律的形式來界定相對分散的權力,在法律的框架內形成一種平衡。所以在西方,法是高于情和理之上的。而在中國,不管是企業還是家庭,權力都是相對集中的。情放在第一位,因為情可以維系人與人之間的關系。這是東西方差異比較大的地方。
從社會組織來看,這兩種機制本身都有其自身的好處。西方體系的好處是整個組織的決策不會出現大的問題,壞處是其體系的效率不是太高,向下的決策不會非常差,向上的決策也不會非常好,起到的是一個平衡的作用。在中國,集權的體系可能會導致極好的決策,也可能出現另一種情況。兩種體系各有利弊,關鍵是看這兩種體系能否相互轉換或是相互學習。這是一個沒有定論的問題,徹底轉換是一件很難的事。但兩種體系在某些方面還是可以相互借鑒的。
從兩種不同體系下的經濟現狀來看,在西方,決策群體分散在大企業的決策人手里,另外一部分分散在華爾街,通過金融市場放大實體經濟的規模,在整個市場的波動中去追逐各自的利益,導致在西方經濟體中貧富的差距被拉大了,受益者是手中掌握了資本的華爾街的一群人。當其經濟發展到一定程度時,造成了資源浪費、效率低下等現象。如今,美國開始反思財富的再分配,巴菲特提出美國要向富人征稅,導致財富不再完全聚集在富人手里,在社會中能夠更合理地分配,帶來經濟的進一步發展,這將糾正這個體系的經濟發展到一定階段所帶來的矛盾。除了向富人征稅,還在金融監管上,像限制歐洲市場的做空機制,從而也逐步限制了在金融市場的投機行為。在中國,資源通過國家稅收的辦法收上去,再由權力階層進行資源的統一再分配,由此帶來的不可避免的弊端是權力階層在此過程中進行尋租,攫取利益,這導致資源使用一方面有一定的效率,但也不可避免地產生了很多腐敗現象,使得經濟體缺少了可持續性。在中國,真正交稅的人其實并不非常富有,減稅一方面使得中央集權的資源可以少一些(現在的問題是財稅的增長大過居民收入的增長),另一方面使得權力階層的利益可以向工薪階層傾斜。這是兩種制度可以互相學習的地方。
[關鍵詞]電影片名歸化異化翻譯方法
一、引言
電影是一種大眾藝術形式,具有很強的生命力,而藝術是沒有國界的,這樣,電影也就有了在異國生根的土壤。近幾十年來,外國電影的引入豐富了我們的生活,擴展了我們的眼界,架起了一座不同文化之間相互溝通的方便、快捷的橋梁。電影對觀眾的吸引力除了電影本身的內容、拍攝技巧、演員陣容等,首當其沖的便是電影片名了。電影片名,猶如電影的品牌商標,有極強的導視作用。好的片名猶如好的書名,不僅言簡意賅地揭示劇情內涵,而且會激發觀眾的豐富聯想,希望能一睹為快。
好的片名翻譯,除了要符合語言的規范性,體現原片名的語言特色,達到與影片內容的完美統一,同時還要兼顧觀眾欣賞層次的多樣性,不能忽視其廣告促銷功能。比如《飄》這一極具美感的譯名,因其凝練貼切而廣》獲世人稱贊;與其相比,《亂世佳人》則雅俗共賞,但具有更大的票房吸引力。
二、歸化和異化
1、歸化(assimilation)指以譯入語觀眾的需求――文化認同感――為軸心,主要通過意譯、補譯、創譯等多種翻譯方法,將原文帶到觀眾面前,使觀眾在盡可能小的語言和文化障礙下能夠輕松地理解和領會影片內容。例如:
Bat man蝙蝠俠,The Merry Widow風流寡婦,
Pocahoutas風中奇緣,
Forrest Gump阿甘正傳,
MyFair Lady窈窕淑女,
FarandAway大地雄心,
Gone with the Wind亂世佳人,
DieHard虎膽龍威,
Dumband Dumber阿呆和阿瓜,
TrueLies真實的謊言,
ABeautifulMind美麗心靈,
AWak in the Clouds云中漫步,
Dances with the Wolves與狼共舞,
Snow Falling On Cedars雪花飄落香杉樹等等。
文化差異促使譯者大量使用歸化翻譯。一代翻譯巨匠傅雷先生認為:“我人重綜合,重歸納,重暗示:西人則重分析,細微,曲折,挖掘惟恐不盡,描寫惟恐不周”。東西方文化的差異反映在電影片名上就是其具有各自不同的取向。中國人“重整體,輕個體”的思想,具體到電影片名上的反映便是:中國觀眾習慣于接受那些有概括性的片名,它有利于把握全劇的內容,如《智取威虎山》《城南舊事》《中俄列車大劫案》《奪寶俏佳人》等,因此漢語多用能概括全劇內容的片名。同時中國美學特別強調平衡美,在語言組織結構上特別喜歡用平行對稱,相輔相成或相反相成等方式輔助意合。因此,漢語片名常用四字詞組,且好用比喻。而西方人重分析,重局部的思維和崇尚簡明的美學理念反映在電影片名上則是大量采用那些影響影片劇情發展的要素(如人、物、事、地點等)或單個名詞作為片名,如Lolita(《一樹梨花壓海棠》),RomanHOlioday(《羅馬假日》,WaterIOOBridege(《魂斷藍橋》,Casablanca(《北非諜影》或《卡薩布蘭卡》,Titanid《泰坦尼克》IndependenceDay《獨立日》等。因此在跨文化交際中,兩種語言、文化之間的差異注定了影片譯名與原名之間的偏差,不同的文化背景會導致部分語義的改變和喪失。而大多數觀眾不了解源語文化,或對其知之甚少而一時難以跨越文化溝壑。觀眾的因素、文化的差異以及不同文化的審美情趣的差異,這些都導致電影片名翻譯多以歸化為主。
2、在文化平等的前提下,異化(alienation)指翻譯過程中以譯入語觀眾的需求――“洋味”為軸心,盡量保持原文的特點,使譯文與譯入語及譯入語文化保持距離,使譯入語觀眾對其感到陌生。在異化策略的指導下,譯者可以采用直譯、音譯、創譯、補譯等方法,將原名的原汁原味帶給譯入語觀眾,同時,讓觀眾充滿好奇地、積極主動地去理解和感受譯文所帶來的外域文化。例如:
Citizen Kaine公民凱恩,
Eraser蒸發密令,
TheMummy木乃伊,
Shrek怪物史萊克,
FrenchKiss情定巴黎,
TheGodfather教父,
Terminator魔鬼終結者,
Topsy-Turvy音樂情結,
ChiCagO芝加哥,Saving PrivateRyon拯救大兵雷恩等等。
翻譯,作為文化交流的手段,應該表現語言和文化上的差異,并提供實現和研究差異的場所”因此,在遇到文化差異的時候,不應僅僅采取歸化的翻譯,更應保留和介紹異域文化,盡可能地保持原名中那些能引起讀者想象和聯想的比喻和詞組,讓觀眾自己去領會影片的含蓄美。特別是對于以目的語觀眾所熟悉的民族文化特征性很強的人名、地名或歷史事件為片名的電影,異化過程中對片名進行直譯或音譯處理,將源語的字面、語音形式轉換成目的語的字面、語音形式。如電影Madame Currie,Patton,JFK,PearlHarbor,Shakespeare in Love,Romeoand Juliet均直接異化為《居里夫人》、《巴頓將軍》、《肯尼迪》、《珍珠港》、《戀愛中的莎士比亞》和《羅蜜歐與朱麗葉》。異化翻譯使片名中的文化信息得到最大限度的保留。
三、翻譯方法
1、音譯。音譯是使用一種語言讀寫出另一種語言的詞或詞組發音的翻譯方法。在英語電影片名中,常用在劇情中起關鍵作用的人名、地名或事件名作為片名,這個時候,如果這些名稱已經為觀眾所熟知或具有重要的文化價值或歷史影響,同時又能很好地傳達異國風情,讓外語文本的語言及文化差異把讀者帶入外國情境,那么在這樣的情況下就應采取音譯的方法。如:
Titanic泰坦尼克號Casablanca卡薩布蘭卡
Tess苔絲Hamlet哈姆雷特
Othe臨奧賽羅 Romeo and Juliet羅米歐與朱麗葉
JaneEyre簡愛等。
2、直譯。直譯是指在語言共性的基礎上,在合乎譯文的全民規范的情況下,也就是在譯文語言條件許可時,既保持原文的思想內容,又盡可能保持與原文語言形式相對應的形式(如比喻、形象和民族地方色彩等)的翻譯。例如:
RainMan雨人,Master Spy王牌間諜,
True Lies真實的謊言,A Beautiful Mind美麗心靈,
AWalk in the CloudsZ云中漫步,
DanceswiththeWolves與狼共舞,
Snow Falling On Cedars雪花飄落香杉樹等。
3、意譯。意譯是來自語言上的差異,當原文的思想內容與譯文的表達形式有矛盾時,為了保持原文的內容而不能完全再現其表層形式的風格。例如:
Madison County Bridge廊橋遺夢TheGhost人鬼情未了
ForrestGump阿甘正傳
Bodyguard護花傾情
PrettyWoman風月俏佳人
Working Girl白領麗人
My Fair Lady窈窕淑女The Beach迷幻沙灘
Top Gun壯志凌云The Dynasty豪門恩怨
4、補譯。補譯是在直譯或意譯的基礎上,根據影片的內容補充片名,使之從形式上或內容上更符合譯語觀眾的心理接受和文化期待,更勻稱、更上口、更具聯想美。例如:
Terminator魔鬼終結者,The Piano鋼琴課,
Sand and B100d碧血黃沙,TheGreen Mile綠里奇跡,
Pretty Woman風月俏佳人,Sister
Act修女也瘋狂,
Cats&Dogs貓狗大戰,
TombRaider古墓麗影,
Deeplmpact天地大沖撞,
SleepingHollow睡谷的傳說等。
5、編譯或叫創譯。面對外來文化的;中擊和對自身語言文化的堅守,編譯者以原有內容和形式為基礎,譯出了不少上乘之作,選詞優美,恰到好處,生動地再現了原片的內容。編譯在很大程度上是一個再創造過程,使語言能夠在傳達原片內容的同時,溝通觀眾的感情,具有強烈的感染力和審美價值,成功的編譯在外來文化的滋養下創造了新的文化。例如:
Kate&Leopold穿越時空的愛,Rebecca蝴蝶夢,
LegendsoftheFall燃情歲月,GoodWillHunting驕陽似我,
Pocahoutas風中奇緣,
ManoftheHouse犬父虎子,
Halloween月光光,心慌慌
GeneraI’sDaughter西點揭密等。
關鍵詞:《天堂蒜薹之歌》;翻譯;補償策略
一、翻譯補償的定義
翻譯過程中,或多或少的會出現各種損失。為了避免損失的出現,確保譯文能更大程度地傳達原作的內容、意義,以及語篇中的文化信息、美學價值等,譯者就需要借助補償的手段來應對缺省。80年代初,Wilss多次提到“補償”概念,稱其為解決語言內及語言外層面結構差異的手段。[1]Hervey and Higgins則提出了與補償有關的四種形式,即類比補償、換位補償、融合補償、分解補償。[2]國內對于補償的研究定義最為正統的當屬劉樹森先生。他認為“補償是一種翻譯技巧。譯者通過運用某些手段進行補償,有意識的將損失降低到最低限度。此外對翻譯補償進行全面系統研究的夏庭德將補償定義為:補償是以目的語手段,根據文本類型和翻譯目的,對翻譯過程中潛在的、或發生的損失進行的修復或彌補。
二、翻譯補償策略
我國80年代到90年代末出現了一些學者,如毛華奮、屠國元、區、陳登等。他們研究的側重點在于補償文化差異所造成的翻譯損失,其成果主要體現在提出了一些具體的補償手段如:拆譯法、替代法、增詞法、轉移法、概略化、具體化等。
有缺省就必須得補償,如何補償,補償到何種程度,這是譯者較為頭疼的問題。在這本小說的英譯中,葛浩文在忠于原文的基礎上,大膽地再創作,將譯者的能動作用發揮得淋漓盡致。其補償方法,總結如下:
(一)、增益補償
增益是指在翻譯時在使用目的語表達原文詞匯的基礎上適當增加一些詞匯,以便在譯入語中增補出源語讀者認為是理所當然但目的語讀者卻不明所以的內容。
例句:他搓著胸脯上的灰泥,聽到新生的嬰兒在炕上啼哭。
譯文:…he scraped caked-on dirt from his chest.He heard the cry of his newborn baby on the kang,a brick platform that served as the family’s bed…
上述例句均是在忠于原文內容的基礎上,通過添加新詞來使目的語讀者了解其不甚明白的信息。例句中的“炕”,對于中國的讀者來說并不陌生,但是外國的讀者對此沒有相關的概念。根據《漢典》的解釋,炕是北方用磚、坯等砌成的睡覺用的平臺,下面留有孔洞并連通煙囪,可以在孔洞中燒火來取暖,即床具。葛浩文在翻譯的時候考慮到了西方的讀者可能不知道炕的含義,于是就在譯文中增加了對炕的解釋。
(二)、替換補償
替換補償是將原文中的形象或用詞替換為目的語中類似的形象或詞匯,以此來省略不必要的解釋,這樣做的話可以避免一些文化差異帶來的缺省所造成的閱讀障礙。如:
例句:“小子,你撿了一條命!要不是我的云南白藥救命丹,這會兒你早見到了閻王爺啦!”
譯文:“You’re lucky to be alive,my boy.If not for my Yunnan medicinal powder,you’d be off meeting with Karl Marx right about now.”
例句中,提到了“閻王爺”這個在中國家喻戶曉的名字,“閻王爺”即“閻羅”,是佛教文化中主掌地獄的神祗。中國人常用見“閻王爺”來代替“死”字,是一種較為含蓄的討論死亡的說法。在西方也有類似的表達,他們常用一些已去世的名人來代替死亡這種說法,就有了葛浩文的譯文中“去見馬克思”這一說法。對于西方讀者來說更通俗易懂,同時譯者也無需再著重墨于解釋“閻王爺”為何方神圣。
(三)、直譯
《天堂蒜薹之歌》英譯本中的直譯并非是“逐詞翻譯”,而是在忠于原文思想和原文風格的基礎上,盡量準確地闡述原文的內容與含義。葛浩文會在很多上下語境貫通的情況下用直譯的方法展現東方文化底蘊,這樣做的目的是為了最大程度地向目的語讀者介紹源語文化,展現異域風情。
例句1:王老頭說:“飽暖生欲,饑寒起盜心。真是一點都不假……”
譯文:“There’s truth to the saying that warmth and comfort give rise to lurid desires,but hunger and cold produce thoughts of larceny,”Old Man Wang said…”
這其中,例句中的“飽暖生欲,饑寒起盜心”來自于明代凌初的《二刻拍案驚奇》,意指生活安逸易起邪之念,食不果腹易導致人走上盜竊之途。可謂是民間的至理良言,人人皆知。但這種國語上的名言西方的讀者未必知道,閱讀時就會產生困惑。葛浩文在翻譯的時候盡量的還原這種文化中的美,采用直譯的手法將民間的精粹用完整的句子表現出來展現給西方的讀者面前。但是如果譯者直接省略了原文中的意象或采用歸化的方法直接解釋會大大削弱原文的文學特征和原語中的文化之美。
(四)、釋義
釋義并非是逐字逐句的翻譯,它著重于介紹習俗及闡釋背景,直接向譯語讀者解釋原語詞、句在文本中的意義。當原文中有些內容與文化無法或者很難用目的語進行表達時,譯者就會采用釋義的方法整理原文,舍棄原來的一些具體的形象,直接對原文進行解釋。在翻譯一些極具名族特色的詞匯如成語或方言時,釋義是大多數譯者的選擇。
例句:嫂子,九五尚未婚配,我家有一“犬女”,意欲許配給令郎“持帚弄瓦”不知意下如何?
譯文:“Elder Sister-in-Law,may I be so bold as to discuss Nine-five’s marital situation with you?I have a humble daughter at home,and would like to propose that she look after your esteemed son.”
上述例子中提到了“犬女”“持帚弄瓦”這些詞匯,“犬女”是自謙語,在向別人介紹時對自己女兒的稱呼;弄瓦在古漢語中指生個女孩子,“持帚弄瓦”字面意思是掃地、生孩子,代指日常生活中的家務瑣事。這些形象和形象背后的文化意義是西方讀者未曾接觸過的,容易導致文化缺省的產生。且因解釋起來太過瑣碎,而作者的真正意圖也并非在于展現這些文化含義,譯者往往會跳過描述環節直接闡釋其在文中的實際意義。這樣做的好處是可以幫助讀者理順閱讀思路,不足之處就是未能表現出原文的文化之美,使文章顯得太過蒼白,沒有了趣味性。
三、總結
就本文而言,葛浩文在進行翻譯的過程中,通過這四種補償手段,最大限度地保留了原文中的藝術特征和文化信息,是讀者獲得原文中的文學價值和美的享受。這一系列的補償手段是值得其他譯者借鑒和學習的。
參考文獻:
摘要:當今社會生活和經濟活動日益全球化,國際社會交往不斷擴大,對外交流更加頻繁。英語作為國際通用語言,占有很重要的地位。而語言和文化是密不分的,因此為了讓學生在學習語言時更好地理解語言、運用語言、培養學生運用英語交流的能力。在教學過程中,教師要注重語言和文化的關系和語言所產生的文化背景,善于結合教材將語言與文化同步傳授給學生。
關鍵詞:高中英語;文化教學;跨文化策略
一、引言
按照我國基礎教育階段的國家《英語課程標準》(實驗稿)和大學英語的教學大綱,英語教學中的文化教育教學已經受到廣泛重視。我們不僅要通過英語教學給學生講授英語國家文化知識,更為重要的是還要培養學生的跨文化意識,引導學生形成跨文化交際的能力。[1]教學實踐反映教學理念,教學理念指導教學實踐。傳統的英語教學實踐反映了我們的英語教學觀念。傳統的英語教學觀認為,英語教學的重點應該是語言知識的傳授,培養學生的聽、說、讀、寫能力,教學的重點是語言知識學習,教學過程強調詞匯和語法的教學。傳統的英語教學觀沒有強烈的語言文化教學意識,這也進一步導致了英語教學的低效。因此,如何從文化視角去反思我們的外語教學目的、教學內容和教學方法,使英語教學不僅傳授語言知識,同時培育學生的跨文化意識和跨文化交際能力,更好地適應時展與改革開放對英語教學和英語人才的需要,就是我們從事英語教育教學工作者面臨的任務。新一輪的英語課程教學改革也正是對此語言教學實踐的反思與建構。本文就是基于對語言文化關系的分析來理解課程標準理念中強調跨文化教學的科學性,并就今后的英語教學實踐提出幾點意見與建議。
二、語言與文化
在我國的學科門類中,英語學科的名稱是英語語言文學,學科的教學目的是對英語語言本身和以該語言為中介的文化(文學)進行學習與研究。因此,語言教學或學習必然要學習語言本身和語言所承載的文化。這種語言與文化的天然聯系使我們很難有脫離文化的純粹語言教學。克拉姆(Kramsch)認為,語言是我們從事社會生活的主要工具,當我們在交際語境中使用語言時,語言便與文化以復雜多樣的方式相聯系,換句話說,語言表達文化現實。[2]
2001年頒布的《英語課程標準》中,文化被定義為所學(英語)語言國家或民族的歷史、地理、風土人情、傳統習俗、生活方式、文學藝術、行為規范、思維方式、價值觀念等。在《英語課程標準》的目標總體描述和內容標準中,文化意識和文化導入等作為重要內容而被詳細闡述。課程標準中明確提出,語言與文化密不可分,語言有豐富的文化內涵,英語學習中有許多跨文化交際的因素,這些因素在很大程度上影響了英語的學習效率和使用效能。進一步指出對目標語(英語)文化的了解與理解有助于加深對本國文化的認識,培養學生的愛國主義精神,有利于提高學生的人文素養。英語文化教學是英語語言教學不可或缺的重要組成部分,要樹立跨文化教學價值觀。如此強調文化與文化教學,強調對學生跨文化意識和跨文化能力的培養,表明我們的英語教育理論界已基于對英語教學的跨文化教學性質的科學認識達成了共識,也體現了英語課程標準理念的科學性。[3]
《英語課程標準》指出,基礎教育階段英語課程的總體目標是培養學生綜合語言運用能力。綜合語言運用能力的形成應建立在學生語言技能、語言知識、情感態度、學習策略和文化意識素養整體發展的基礎上。其中語言知識和語言技能是綜合語言運用能力的基礎,文化意識是得體地運用語言的保證,情感態度是影響學生學習和發展的重要因素,學習策略是提高學習效率,發展自主學習能力的保證,這五方面共同促進綜合語言能力的形成。[4]
三、優化英語教學的跨文化策略
(一)樹立文化意識,注重文化知識的傳授
在英語教學中,教師應樹立文化意識,應在傳授語言的同時同步傳授文化知識。這樣做的好處是:文化知識加深了學生對語言的了解,語言則因被賦予了文化內涵而更易于被理解和掌握。在英語教學中,教師還可以將日常生活交往中的中西文化差異進行總結歸納,這對學生進行跨文化交際能力的提高能起到積極的促進作用。如可將中國人與英語國家人士初交時談話的禁忌歸納為四個詞:I,WARM,where,meal。I代表income;第二個詞中W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表marriage由此而引出“七不問”:不問對方收入,不問體重,不問年齡,不問,不問婚姻狀況,不問“去哪兒”,“不問吃了嗎”。這樣可使學生對與英語國家人士交談的禁忌有更清楚的了解。我國素稱禮儀之邦,其重視禮節程度不亞于歐美任何一國。但是由于中西風俗習慣有很大的差異,如果我們對此不了解,在與英美人進行交往時就會引起對方的誤會,發生不必要的誤解。
除了語言本身所承載的文化涵義外,西方國家的風俗習慣,人們的生活方式,,思維方式等都有著深厚的文化背景和底蘊。因此,在英語教學中教師還要適時地向學生介紹文化背景知識。
(二)革新以知識為主的教學內容
英語教學應以跨文化交際理論為指導,進行文化導入教學而不應以英語語言知識為主。在課堂教學中,文化教學內容主要包括兩個方面:一是文化知識的傳授,二是文化意識的培養。文化知識的傳授主要通過在英語語言教學中導入語言所負載的文化內容。跨文化交際意識的培養是要求英語學習者(學生)對漢語或英語話語社團的話語意向、思維模式、價值取向、話語動機等文化要素做到理解、認同和有效交際。這就要求我們在教授英語文化知識的同時,要通過對具體英語知識的選擇性學習,增強學生的文化理解能力。文化理解主要包括兩個方面的內容:一是對具體的、個別的文化現象進行理解,了解其背景、淵源、文化含義等;[5]二是在對這些文化了解的基礎上,宏觀地對這種文化深層反思與理解,了解其中 的宗教含義、道德觀、價值觀、人生觀等寓意。
四、結語
語言和文化是不可分割的,語言離不開文化,語言的本質差異是文化差異。這種文化差異帶來的學習障礙亦是多方面的。然而多學習了解一些別人的經典文化,如國外的藝術作品,還可以陶冶學生的情操,增長他們的見識。與此同時,教師對自身素質的不斷提高也是刻不容緩的。我們不但要有過硬的專業知識,而且要有廣博的文化知識,這樣才能充分地調動學生的積極性,使我們的英語課堂更加多姿多彩。(作者單位:聊城大學大學外語教育學院)
參考文獻:
[1][美]莫蘭(Mo ran,P.R.).文化教學:實踐的觀念[M].北京:外語教學與研究出版社,2003.
[2][英]克拉姆.語言與文化[M].上海:上海外語教育出版社,2000.
在PCB行業中,文化的界限似乎并不清晰。
發明和創造需要不同智慧火花相互撞擊,背景多樣化的員工恰恰是企業持續發展的優勢。
我們國家的一線城市給人的感覺就是樓高人密,企業林立。大街上各色人群,還有各色的文化符號無處不在。
種族上,外國人已經越來越深地融入了深圳的職場,與外國人共事不再是新鮮事。然而,老外融入中國的職場會出現多種文化的碰撞,美國人熱情、德國人嚴謹、法國人浪漫……
年齡上,被稱為“垮掉的一代”的80、90后成為職場的新生代主力軍,各個年代的員工匯聚一堂,溝通和相處都成了問題……
工種上,“技術派”和“營銷派”開始融合,復合型人才越來越符合市場需求,“專業性”和“多樣化”不再是對立的詞……
現代社會正在進入一個多樣化的時代。在經濟領域,人的喜好和需求多樣化,市場產品和服務多樣化,企業經營和管理多樣化,三者相互影響、相互推動,共同創造一個色彩繽紛的世界。同時,多樣化的員工配置與管理,開始成為現代組織人力資源管理的一個重要發展方向。
所以現在,至少在珠三角地區,專精于技術而又懂營銷或者管理的高工們是很受尊敬的。就筆者自己接觸過的,和聽他人談論過的高級工程師們,給人最明顯的感受就是踏實,專業,“多功能”,用通俗一點的話來說,就是靠譜,他們就是電子領域的“萬事通”。在這個人心浮躁的年代,靠譜是很難能可貴的一種品質。
在PCB行業中,文化的界限似乎并不清晰。奧特斯(中國)、名幸電子等都是行業的領先企業,作為外資企業,中外文化的沖突和融合成為其企業文化的重頭戲。而對于像大族、建滔、聯能這樣的港資、臺資企業來說,如何讓的員工融洽相處并秉持相同的企業理念,更是企業領頭人們需要時刻思考的問題。
技術與營銷,誰比誰重要?
技術和營銷,是兩個迥然有別的概念。一般來說,做技術需要沉下心來,而營銷則需要拋頭露面。
技術和營銷的區別,還在于一個著眼于未來,一個風光于當下;技術建構企業核心競爭力,營銷追求銷量立竿見影的提升。
中國人喜歡做立竿見影的事情,總幻想今天播種明天收獲。尤其今天的中國社會,人心浮躁,耐得住寂寞默默做事的人少而又少。為此,在技術與營銷華麗轉身的今天,兩種工作形式的員工不斷發生摩擦,技術人員認為營銷人員就靠一張嘴吃飯,人家往外頭那么一站,上嘴皮一碰下嘴皮,賣啥啥飽吃嘛嘛香。營銷人員則認為,我們風里來雨里去,求爹爹告奶奶的跑業務,四處看人臉色,你們倒好,往辦公室或車間里頭一鉆就不用出來,風吹不到雨淋不著,跟享清福沒啥兩樣。
天道酬勤。華為十年前以“低調”著稱,實際上是把心思用在了技術研究上。華為的低調總是有收獲的,否則就是天不長眼。現在的華為,在國際市場攻城略地,即使金融危機也奈何不了它。背后的動力引擎,其實就是技術。而海爾,靠著超前的營銷理念,保持年40%以上增速成功開拓國際市場,成為我國的金融范本。
我們常說“從來沒有無緣無故的愛,也沒有無緣無故的恨”,華為不會莫名其妙成為我國電子制造業的“尖兵”,另一些行為不端的公司也不會毫無根據地被社會所厭惡和淘汰。世界上自然也沒有無緣無故的高速成長。華為與99%的中國企業不同,是因為它裝上了“技術”這臺引擎。
看一個企業的技術實力如何,最簡單的方法就是看這個企業的專利數量。據世界知識產權組織統計,華為在2008年專利申請公司(人)排名榜排名第一,LTE專利數占全球10%以上。
但是,同樣作為電子集團的代表,海爾卻是靠著先進而獨特的營銷理念最先沖出了國門。對海爾而言,技術固然重要,但任何讓技術發揮最高的價值和附加價值,那就只有營銷才能做到。就像商品,你賣與不賣,它就在那里;你賣一塊還是兩塊,差別也在那里,物有所值不僅是買家的愿望,同樣也是商家的追求。
舶來品與國粹,孰一孰二?
我國外資企業將不斷增多,外籍員工也隨之增多,文化差異的問題日益顯著。為了獲取更大的競爭優勢,外資企業在開展人力資源管理工作時,應該把文化差異看成是一種資源,從而采取各種措施去加強中外雙方員工的溝通、有針對性地加強各自所需的培訓。
在外資企業中,中外雙方合作管理是比較常見的管理模式。在這種管理模式下,來自國外的管理人員和來自國內的管理人員組成了企業的管理層。雙方在國別、種族、、教育背景、思維方式、價值觀念、生活經歷等方面的差異導致了管理方式上的差異,工作時經常會出現由于文化差異而造成的矛盾、沖突,從而對企業帶來不利的影響。事實上,文化差異并不是員工沖突、管理受挫的來源,不是企業的負擔而是企業的一種資源。
目前,許多PCB企業,特別是中小企業在招聘員工時,仍然保持著一元的思維方式,即只考察應聘員工的崗位技能,而忽略或未意識到員工的多樣化配置。招聘中仍普遍存在著限制性別、年齡的情況,學歷、職稱越高越好,工作經驗越豐富越好,甚至還出現過在招聘條件中附帶籍貫限制或血型限制的荒唐現象。
而事實上,分析表明,并非被聘用的員工崗位技能越高越好。例如日本松下公司認為公司應招聘適用的人才,程度過高,不見得就合用;只要人品好,可以讓他去學習,不必非要用有經驗的人;有時聘用那些能力僅有“頂尖”人才的70%的人員效果更好,他們會更重視公司給予的職位,全力以赴做好工作以證明自己。
生物界里的一個規律是近親繁殖產生劣質的物種。這一自然界的規律同樣適用于企業中的人力資源管理,即人員背景趨于同一化或許將不利于企業的健康發展。
當兩個特質完全相同的人成為同事時,相互間必然形成攀比,把大量精力浪費在內耗上;而相反,如果兩個人的特質差異大,或互有長短,兩人之間的可比性就減小,雙方和睦相處的機會就大得多;如果員工都各自具有不同的愛好或特長,使每個人都有成為某一方面“將軍”一一最優者的可能,這無疑有利于避免全員爭做惟一“將軍”帶來的負面影響,從而增強員工隊伍的相對穩定性。
作為多元化特質最為明顯的企業,珠海超毅(Multek)的員工群體顯得熱鬧非凡,“品種”多樣。Multek(珠海)所屬的偉創力斗門工業園是偉創力在珠海的獨資企業集團,隨著生產規模的不斷擴大,現擁有員工40,000多人,歐洲、香港、內地員工居多,然而正因為有著共同的企業理念,就是這些來自世界各地的成員的共同努力,才使得珠海超毅以其卓越全球的技術,當之無愧的成為世界領先的十家PCB供應商之一。遍及全球四大洲并極具戰略優勢的九處廠址使Multek成為全世界范圍內最精密復雜的多層電路板供應商。
慎重解讀“垮掉的一代”
“年初愁訂單,如今愁招人。”如今,這句話是珠三角目前眾多制造業企業的心病。“招人難”成了制約企業大膽接單、快速觸底反彈的短板。新春伊始,深圳制造業“一哥”富士康節后招工,這家在深員工超過40萬人的企業可謂本地制造業的風向標。它曾因弊端纏身廣為人詬病,甚至一度因此停止招工。但多次提薪之后,新一年的招聘場景火爆,首日就招聘到近5000人,顯示制造業仍然旺盛的生命力,并且,90后年輕人成為了這次招工的主流。這一個個龐大的數字有力地反駁了一小部分對富士康抱有成見的以偏概全的人們,這么多勞動力向富士康涌入,說明富士康一定有著比其他企業更多的優勢和更好的綜合條件。富士康在員工人數最為鼎盛的時期高達60萬,平淡期也穩定在40萬左右,如此龐大的隊伍里出現幾起事故也并非無法理解的現象。再者,更進一步說,后面的員工接二連三跟著跳,員工在工作和管理上的壓力不可否認,但前面員工的過激行為對他們的心理導向作用也同樣不可忽視。而另一面,是深圳制造業利潤不斷走低和求職者預期不斷提升的現實。不是所有企業都有富士康這樣的號召力,全球金融危機尚未企穩,深圳制造業指標去年一路下行,成本高企,利潤壓縮。容納最多就業量的制造業,如何在2012年走好平衡木,成為這座城市的重要命題。
現在的PCB企業出現了“更年期”式的中年危機。對于PCB行業來說,作為PCB產業最大的聚集地,深圳PCB企業發展了三十多年,若把第一批進入行業的PCB業者作為深圳PCB當年的新生兒,那么如今的80、90后員工可說是他們的兒女了。在上一代眼里,這批小牛犢子年輕、毛躁、有創造力但又缺乏毅力,而在80、90后員工眼中,這些長輩們穩重、踏實但卻墨守陳規,老一輩的約束力成了新一代的緊箍咒,無論在溝通、交流還是管理上都有著無數的代溝。
隨著“90后”務工者涌入,新生代的務工者表現出與他們前輩不一樣的特質。令不少板廠頭疼的是,“90后工人沒法管理,只能哄著干。”還有專家認為,90后務工者不差錢、喜歡自由的特性與傳統制造業的要求格格不入,這也是傳統制造業越來越缺人,新興服務業卻人滿為患的原因。要吸引新生代務工者,傳統制造業或許需要重新審視自身。
其實這方面可以向臺灣的PCB企業好好學習,因為它們較早地經歷過這些,如富喬等大型臺企會專門設置一個部門,專職人員處理員工關系,日常組織各式各樣的員工活動,他們支付員工的現金工資并不高,但是花樣很多,其道理雖然就和成語“朝三暮四”的原典故類似,但是還是比較受現在的90后年輕員工喜歡的。
結語:
【關鍵詞】財務共享服務 風險識別 風險防范
隨著經濟全球化和信息技術的推進以及市場競爭加劇和企業對業務發展的要求提高,實施集中財務管理、建立財務共享服務中心(SSC)逐漸成為財務管理模式轉變的發展趨勢。許多知名跨國企業如摩托羅拉、諾基亞、GE、ABB、麥當勞等都已經建立起自己的財務共享服務體系,而國內企業如海爾、中興、物美連鎖、國泰君安、中英人壽等也緊隨其后。
實施財務共享服務的好處幾乎眾人皆知,然而很多企業對實施財務共享過程中的諸多風險卻知之甚少,甚至很多企業在實施過程中因忽視風險管理而偏離成功的軌道。
一、實施財務共享服務的風險識別
風險管理是一個持續過程,與實施財務共享服務相關的風險主要分為以下面3個層次:
(一)戰略層面的風險
1.變革管理風險。財務共享服務是一個全新的財務管理模式,將會對企業原有的管理流程、決策方式、企業文化甚至利益分配格局形成沖擊。因此,在推行初期,很多人持懷疑態度,信心不足,無法承受變革帶來的一系列風險和問題。
2.選址管理風險。除了成本收益原則外,財務共享服務中心地點的選擇還應考慮當地的經濟和政治環境、稅收政策和法律法規、通訊設施的發達程度和通信費用、勞動力的成本、質量和數量、關鍵管理員工和職員的工作意愿、與最終客戶之間的距離等等。選址的成功將會為財務共享服務戰略的成功實施邁出重要的一步。
3.組織架構風險。財務集中打破了傳統的分散式財務管理結構,實現了財務會計和管理會計的分離,財務管理職能將獨立出來,而業務范圍也重新進行了劃分,由此引出了組織架構和各級財務職能的中心建立和集團內部敏感的利益劃分問題。能否協調好組織間的關系,平衡內部利益是重要風險之一。
(二)組織層面的風險
1.員工風險。與員工管理相關的風險因素主要包括:高管層是否全力支持;各級管理層是否認可;人員定位和關鍵業務合作伙伴;對員工的教育和培訓方案;管理團隊靈活思維和解決各種問題的能力;持續溝通了解和管理各種變化;與人力資源部門合作確定財務共享服務中心的員工配置;財務人員轉型;員工心理變化以及接受變革的態度等。
2.溝通風險。任何變革的成功實施都有賴于溝通策略的有效配合,如果缺乏有效的溝通渠道,溝通策略的實施必然存在極大的風險。絕大多數員工的阻力源于對不確定變革結果的不安全感,或者是由于財務共享服務中心與企業內部主導文化的不適應,因此盡早、盡可能與員工進行坦誠的溝通非常關鍵。
3.文化風險。文化差異主要體現在價值觀差異、傳統文化差異、差異、語言和溝通障礙等方面。文化差異是組織獲得業績的潛在障礙,但如果能夠妥善處理,則有可能將其轉化成實施財務共享的動力,如改善解決問題的能力、增加創意和創新、增強靈活性、獲取優秀資源、降低成本開支等。文化差異給財務共享服務帶來了機遇和挑戰。
(三)執行層面的風險
1.IT和系統集成風險。財務共享服務大多數都是借助IT和系統集成來實現的。系統的優化和設計將影響流程的設計和共享服務中心的成功運營。在信息技術的使用過程中存在的主要風險在于存儲、安全性、接口、兼容、可測量性、產能、反應速度等方面。
2.資金投入風險。財務信息化建設不僅需要投入人力配合,還需要投入大量資金購買機器設備、軟件,支付軟件實施費用、開發費用、培訓費用以及驗收后的日常維護費用等。此外,由于行業特點和企業具體實際情況千差萬別,需要開發和維護的系統也各不相同,導致資金投入階段和投入力度不同。而信息化管理資金投入不足,會直接影響企業推動信息化建設,也無法從技術手段上提升企業競爭力。
3.流程管理風險。流程設計是否合理以及能否在分支機構得到落實貫徹,必然會影響財務共享服務中心的運作效率和處理數據的實用效果,這也是是財務共享服務中心能否成功運營的重要因素。
4.業務變更和適應風險。在全新的財務共享服務中心模式下,業務單元也需要做相應的變更,這對業務部門來說也是全新的挑戰。實施財務共享服務中心后,財務變更與業務變更能否形成良性互動,是集團和各分支機構必須考慮的重要事項。
5.法律風險。財務共享服務中心所覆蓋區域中的各個國家和地區在法律、法規和稅務政策上不盡相同,這將會造成服務中心在業務處理上需要照顧到各個國家的特殊情況,尤其是服務中心所在國家的法律法規。目前,我國為企業活動提供的法律環境還不完善,對企業集團開辦相對獨立(法人)的單一職能的服務中心(如結算中心)沒有明確的法律依據,企業在實施過程中,可能會遇到政策性和法律上的障礙。
二、實施財務服務共享的風險防范
針對上述各種風險,筆者認為,企業應結合具體實際情況,從以下幾方面著手進行防范。
(一)積極組織人員培訓,逐步適應企業變革之道
財務共享服務的實施是對財務管理模式的一次深度變革。對于參與到這場變革中的財務人員來說,地域的轉移和能力的轉型是需要面對的最大挑戰。及時溝通、深入培訓、及時建立績效體系以及適當的承諾是實踐所證實的防止上述情況發生的有效手段。
在共享啟動前,強化對各業務單元經辦人的培訓就顯得十分重要。因此,企業集團可以組建講師團,根據業務需要,培訓內容可以涉及財務、業務、戰略、管理、IT等,包括財務政策、成本核算口徑、費用歸集和分配方式、共享IT系統操作、業務規則及時限要求、業務處理、稽核方法和績效考核等。培訓應納入企業集團的日常工作,在財務共享服務中心建成后,還應根據業務發展需要,針對各層次人員展開相應培訓。
中興通訊財務共享服務中心的實施給我們提供了成功的經驗。中興通訊的財務共享先后經歷了數據事業部集中、產品事業部集中、國內財務核算人員全部集中、國內銷售處財務集中和業務流程再造,嘗試專業分工等環節,先后歷時兩年多,在溫和的管理文化中,采取循序漸進的方式,充分地與每一位變革中受影響的員工進行溝通,經過數次培訓和改進,使得共享服務項目順利實施。通過集中整合后,基礎財務業務從分散的各地財務組織集中到財務共享服務中心。各地財務組織中釋放的編制用于補充高端財務管理人員,他們直接從財務共享服務中心獲得數據產品,并深入業務提供決策支持。
(二)借助強大的信息技術,完善財務共享服務平臺
近年來,國內信息技術高速發展,以ERP為代表的核心業務系統通常在共享服務中心建立前就已經存在,為共享服務中心的實施提供了基礎平臺。基于這種模式建立的共享中心,具有較好的信息系統基礎,更為其進一步進行輔助業務平臺和輔助管理平臺的建設創造了便利條件。通過組建共享服務IT平臺,將財務共享服務中心制定的一切財務制度都固化在統一的數據庫中,包括財務作業流程等都在信息系統中進行統一設定,從而保證集團戰略得到有效貫徹和落實。
在進行財務共享服務IT支撐系統規劃和建設時,應重點關注以下幾個方面:
1.與業務系統的高度集成。在規劃和建設共享IT支撐系統時,應盡可能實現與業務系統的直聯,這不但可以實現數據提取和處理的全程無縫連接,從而極大地提升數據處理效率,有效降低手工處理條件下的數據錯漏或篡改風險,而且高度集成的系統還可以實現系統間數據的交叉驗證,實現風險的有效控制。
2.界面的可操作性。為改變傳統匯總的報賬模式,實現業務經辦人根據經濟事項的處理狀況適時啟動報賬流程,IT開發時應特別注意界面的友好性,包括操作的簡單、便捷性;盡量使用通俗易懂的詞匯表述,避免使用晦澀的專業詞匯等等。
3.業務規則的系統固化度。為避免人為操作可能帶來的錯誤風險,對表單填制規則、各審核環節的稽核規則、會計制證邏輯規范、銀企資金結算規則等等方面應盡量實現系統固化,以提升流程運作效率、質量,實現良好的風險控制。
此外,企業還必須重視與系統的接口建設與監控,包括財務核心系統(如ERP等)、銀行系統、稅務開票系統、納稅申報系統、統計申報系統等。
(三)規范財務流程管理,保障信息傳遞通暢
財務共享服務中心建立的過程實質就是財務流程再造的過程。在實施財務共享服務過程中,企業應根據業務需要,制定較為完善的管理流程與制度體系,保障財務信息快速準確傳遞到管理決策部門。
財務共享服務主要包括應付賬款流程、應收賬款流程、存貨管理流程、固定資產管理流程、費用報銷流程和總賬管理流程等。流程體系應包括設置崗位職責、流程規范、流程管理和流程考核等內容。企業可以考慮在共享中心專門設置流程管理崗位,主要負責流程管理、分析和優化財務管理流程。在試運行過后,通過流程評估與分析,找出流程的主要薄弱環節,進行流程優化、循環往復、持續改進,從內部控制、流程效率、成本節約、新流程測試等方面保證流程的持續優化和內部滿意度不斷提高。
在財務共享服務實施過程中,企業要高度重視共享流程體系建設,通過強化業務財務協同,推行流程標準化、運作電子化,實現財務共享服務的高效率、標準化原則。
(四)完善績效管理,強化財務監督,保障企業集團長期健康發展
實施績效考核是實現財務共享服務中心目標的保障手段,通過客觀、公正地評價共享中心的工作績效,公平合理地處理與此有關的人力資源管理問題,幫助員工提高自身工作水平,從而有效提升共享中心的整體績效。該績效考核體系的核心是KPI的制定,要依據定量與定性相結合、內部與外部相結合、責任與權力相結合等原則來制定。具體方法可以基于平衡計分卡的指標體系來建立SSC的績效管理體系。即從財務、客戶、內部運營和學習與成長4個方面提取,這樣的指標體系可以全面衡量SSC的業績,而且兼顧其短期利益和長期發展。
此外,在實施財務共享服務過程中乃至共享服務中心建成后,針對各分支機構的經營風險,企業集團必須建立一支高素質的監督隊伍,通過開展各種檢查、稽核、內部審計等活動,對整個集團各個業務和財務流程進行有效監管,及時發現和糾正其不規范操作行為,保證集團戰略目標在各分支機構得到貫徹執行。
主要參考文獻: